Au risque de paraitre pretentieux, dans la mesure du possible j'essaye de lire la litterature Anglo-Saxonne en VO. Mais je reconnais qu'il existe d'excellentes traductions et aussi de mauvaises bien entendu. Je viens de finir Ivanhoe de Sir Walter Scott.--Qué dice el francés?--Qué dice el alemán?--Qué dice la película?Nadie sabe, o muy pocos. Porque hablan en otras lenguas y son otros los quetraducen esas realidades. Sólo vemos imágenes y escuchamos sonidos que no comprendemos y que cobran vida en esas letritas que leemos debajo de la pantalla.Pero.... qué pasa si el traductor traiciona, y cambia o sólo interpreta algo diferente? Qué pasa si algún degenerado quiere contar otra historia?
lunes, 5 de marzo de 2007
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario